--------------------------------------------------------------------- Lufia the ruins of lore(Usa) Postbeta01 --------------------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------ 0 - INDICE ------------------------------------------------------ 1 - Intro 2 - Cosa c’è nello zip 3 - Come applicare la patch 4 - Progressi 5 - Modifiche 6 - Note 7 - Grazie a 8 - Disclaimer ------------------------------------------------------ 1 - INTRO ------------------------------------------------------ Se trovate qualsiasi errore, o pensate che qualche traduzione sia errata, o avete qualsiasi altro suggerimento, potete scrivermi a: locke_cole@lycos.it ------------------------------------------------------ 2 - COSA C’E’ NELLO ZIP ------------------------------------------------------ -Il file zip itpch_Lufia(U)_pbeta01.zip contiene tre file: - Leggimi.txt (lo state leggendo...) - LufiaUsa_Itapbeta01.ips (patch da applicare alla Rom Usa) - Lufiafix_v2.ips (nuova versione della patch che va applicata alla Rom Usa dei 7-Mode per correggere il bug che blocca il gioco quando si tenta di vendere gli oggetti. Questa non presenta bug(vedi punto 4) Non necessaria per la rom rilasciata da Eurasia) ------------------------------------------------------ 3 - COME APPLICARE LA PATCH ------------------------------------------------------ 1 - Scomprimere lo zip in una directory. 2 - Copiare la rom del gioco nella medesima directory. Metodo 1: 3 - Con IPS: lanciare : ips nome.rom nome.ips. Con SNESTOOL lanciare SNESTOOL, selezionare "Use IPS" e seguire le istruzioni. Con IPSwin Avviarlo, selezionare nel 1° scomparto la Rom Nel 2° scomparto selezionare la patch. Cliccare applica ed è fatto. 4 - Giocarci con il vostro emulatore preferito. Ps. Fai sempre una copia di Backup ------------------------------------------------------ 4 - PROGRESSI ------------------------------------------------------------------- Ver. Postbeta01: -Implementate tutte le lettere accentate -Rielaborazione dei testi -Ritraduzione di molte parti del gioco -Corretti vari bug Ver. 1.2a Nuove Migliorie: -Inserita la lettera accentata ì -Cambiati tutti i be in be'(grazie per la segnalazione) -Aggiunte vari accenti in varie frasi. -Riparati alcuni errori nella visualizzazione delle descrizioni -Tradotto lo scaffale a Narbick (quello degli elementi) -Aggiustate varie frasi a Antares -Aggiustate frasi nello scaffale a Antares (casa del sindaco) -Aggiustate frasi a Gruberik (maniero Cashwell e al porto) Ver. 1.2 Nuove Migliorie: -Descrizione delle armi tradotte al 100% -Descrizione degli elmi tradotte al 100% -Descrizione delle corazze tradotte al 100% -Descrizione degli scudi tradotte al 100% -Descrizione degli accessori tradotte al 100% -Bestiario tradotto al 100% -Inserite DTE -Tradotte le classi di lavoro del gioco: Novice->Alunno Apprendice->Discepolo Espert->Guida Teacher->Esperto Master->Maestro -Tradotta le tipologie di mostro: Bug->Insetto Beast->Bestia Erba->Pianta -Eliminato bug a Gruberik (Nonno di Torma) -Reinserita la lettera Z -Aggiunte lettere accentate (ò,ù) -Tradotte tutte le abilità(mosse)dei mostri -Tradotto l'oggetto Music Box -Corretto errore della patch Lufiafix(la patch creava un bug che lasciava una frase dei dialoghi in inglese quando veniva applicata la patch principale) -Corretto il bug a Gruberik(Bandino) -Sistemate le frasi quando parli a Bandino -Sostituito nel menù la scritta Tecnica->Abilità -Sistemate frasi alla fine dell'Antica Cava -Sistemati i messaggi nell'Antica Cava -Sistamati i nomi dei luoghi: Mera Vulcano->Vulcano Mera Paesino Narbick->Villaggio Narbick Paesino Nazare->Villaggio Nazare Paesino di Ordens->Villaggio di Ordens Karnack - Clim-Umido->Karnack - Clima-Umido Karnack - Clim-Secco->Karnack - Clima-Secco Paesino Jida->Villaggio Jida V. Pozzo->Antico Pozzo Time Portal: Present->Il Portale: Presente Time Portal: Past->Il Portale: Passato At Sea->Nel Mare -Sistemate frasi a Narbick Ver. 1.1 Nuove Migliorie: - Magie e tecniche dei personaggi tradotte 100% - Traduzione degli oggetti 100% - Eliminato bug nel porto di Gruberik - Eliminato bug a Daros - Sistemate frasi a Narbick - Sistemate frasi a Daros Ver. 1.0 Sono stati tradotti: - 100% Testo dei dialoghi - 100% Testo del gioco - Traduzione di magie e oggetti comuni(con relative descrizioni) - Tradotti tutti gli oggetti del menù rarità - Menù di gioco - Tradotti messaggi di battaglia - Cambiato il nome di una città: Parcelyte --> Antares - Cambiati il nome di personaggi marginali: (Tappa->John; Shin->Tom) - Aggiunte le lettere accentate(è,à)a scapito delle lettere maiuscole X e Z - Rimpicciolimento dei fonti delle lettere minuscole ------------------------------------------------------ 5 - MODIFICHE ------------------------------------------------------ V.Postbeta01 : 30-05-06 Quinta release. ------------------------------------------------------ 6 - NOTE ------------------------------------------------------ Nella sezione progressi, non sono stato più specifico perché elencare tutte le modifiche implementate era quasi impossibile, visto che tutti i dialoghi hanno subito dei cambiamenti. ------------------------------------------------------ 7 - GRAZIE A ------------------------------------------------------ -Ringrazio quelli che creando i vari programmi di traduzione mi hanno permesso di far ciò. ------------------------------------------------------ 8 - DISCLAIMER ------------------------------------------------------ Questa patch deve essere usata solo per scopi LEGALI! Usa questa patch a tuo rischio e pericolo :). Siete liberi di distribuire questa patch, ma siete pregati di non modificare né il nome dello zip, né il suo contenuto. LUFIA, ATLUS e NINTENDO sono nomi registrati e marchi di fabbrica dei rispettivi proprietari.